DiaBLa: A Corpus of Bilingual Spontaneous Written Dialogues for Machine Translation

May 30, 2019 ยท Declared Dead ยท ๐Ÿ› Language Resources and Evaluation

๐Ÿ‘ป CAUSE OF DEATH: Ghosted
No code link whatsoever

"No code URL or promise found in abstract"

Evidence collected by the PWNC Scanner

Authors Rachel Bawden, Sophie Rosset, Thomas Lavergne, Eric Bilinski arXiv ID 1905.13354 Category cs.CL: Computation & Language Citations 14 Venue Language Resources and Evaluation Last Checked 4 months ago
Abstract
We present a new English-French test set for the evaluation of Machine Translation (MT) for informal, written bilingual dialogue. The test set contains 144 spontaneous dialogues (5,700+ sentences) between native English and French speakers, mediated by one of two neural MT systems in a range of role-play settings. The dialogues are accompanied by fine-grained sentence-level judgments of MT quality, produced by the dialogue participants themselves, as well as by manually normalised versions and reference translations produced a posteriori. The motivation for the corpus is two-fold: to provide (i) a unique resource for evaluating MT models, and (ii) a corpus for the analysis of MT-mediated communication. We provide a preliminary analysis of the corpus to confirm that the participants' judgments reveal perceptible differences in MT quality between the two MT systems used.
Community shame:
Not yet rated
Community Contributions

Found the code? Know the venue? Think something is wrong? Let us know!

๐Ÿ“œ Similar Papers

In the same crypt โ€” Computation & Language

๐ŸŒ… ๐ŸŒ… Old Age

Attention Is All You Need

Ashish Vaswani, Noam Shazeer, ... (+6 more)

cs.CL ๐Ÿ› NeurIPS ๐Ÿ“š 166.0K cites 9 years ago

Died the same way โ€” ๐Ÿ‘ป Ghosted